Падеспань (фр.) 2
Следовательно!.. (лат.) 3
О, рыцарь без страха и упрека! (франц.) 4
Метл'ичка, м'етлик. 5
Образ жизни (лат.) 6
Да здравствует Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.) 7
Сударыня (нем.) 8
Девушка (нем.) 9
– Обратите внимание, баронесса, в ее положении эта девушка довольна образованна.
– Представьте, я тоже заметила это странное лицо. Но где я его видела… Во сне?.. В бреду? В раннем детстве?
– Не трудитесь напрягать вашу память, баронесса. Я сейчас приду вам на помощь. Вспомните только Харьков, гостиницу Конякина, антрепренера Соловейчика и одного лирического тенора… В то время вы еще не были баронессой де… (Перевод с фр. А. И. Куприна) 10
Но скажите, ради бога, как вы очутились здесь, мадемуазель Маргарита? (Перевод с фр. А. И. Куприна) 11
Обходном (от лат. obliguus) 12
Да, сударь (нем.) 13
Стало быть (нем.) 14
Генералы (от нем. Feldzeugmeister). 15
Все свое ношу с собой (лат.). 16
Вы должны… (нем.) 17
Выше всего… (нем.) 18
И так далее… (нем.) 19
О, мое дитя! (нем.) 20
Но скажите, пожалуйста… (нем.) 21
– Немецким языком я владею немножко хуже, чем французским, но могу всегда поддержать салонную болтовню.
– О, чудестно!.. У вас очаровательный рижский выговор, самый правильный из всех немецких. Итак, будем продолжать на моем языке. Это мне гораздо слаще – родной язык. Хорошо?
– Хорошо!
– В конце концов вы уступите как будто бы нехотя, как будто невольно, как будто от увлеченья, минутного каприза и – гланое дело – потихоньку от меня. Вы понимаете? За это дураки платят огромные деньги. Впрочем, кажется, мне вас не приходится учить.
– Да, сударыня. Вы говорите очень умные вещи. Но это уж не болтовня, а зерьезный разговор… (Перевод с фр. А. И. Куприна) 22
Ну, хорошо! (нем.) 23
Выходку (от фр. escapade) 24
Мой псевдоним (фр.)